Présentation

Le Service d’Interprétation des Sourds de Wallonie (SISW) est une association sans but lucratif. Il fut créé en 1995 à l’initiative de la Fédération Francophone des Sourds de Belgique.

Objectif

L’objectif du SISW est de permettre à toute personne sourde et entendante de communiquer et de se comprendre.

L’interprétation permet aux personnes sourdes d’accomplir leurs activités privées et professionnelles en toute autonomie ; elle est un gage d’insertion sociale et de respect des droits des personnes sourdes.

Subventions

Le SISW est agréé par l’AViQ et et financé par l’AViQ, la Wallonie et le Fond Social Européen.

L’AViQ Le Ministère de l'Emploi et de la Formation de la Région Wallonne Le Fond Social Européen

Nos missions

Le SISW gère les demandes d’interprétation de la langue des signes vers le français et du français vers la langue des signes, ainsi que des demandes de traduction de la langue des signes vers le français. Il intervient dans tous les domaines (médical, juridique, culturel, administratif, formation, professionnel, …), excepté le domaine lié à l’obligation scolaire.

Le SISW répond aux demandes des :

  • personnes individuelles sourdes ou entendantes qui souhaitent bénéficier de prestations d’interprétation français/langue des signes

  • associations, services, employeurs, pouvoirs publics, personnes morales,… qui souhaitent bénéficier de prestations d’interprétation en langue des signes.

Selon le lieu de domicile, de siège social ou d’activité, selon le type de demande ou le contexte dans lequel elle s’inscrit, le client bénéficiera d’un tarif spécifique.

L'équipe

Direction

Gaëlle De Backer, Directrice

Assure l'encadrement du personnel, la promotion du service et gère toutes les relations extérieures.
Est chargée du suivi administratif et de la gestion des dossiers.

Joëlle SUTERA

Chargée de mission

Gestion des demandes

Maureen COLS

Ayse MINET

Alicia Moinet

Gèrent les demandes d'interprétation et s'occupent de la prise des rendez-vous. Intermédiaire entre les demandeurs et les interprètes.



Gestion des demandes en LSFB

Julie Marsus


Interprètes salariées

Manuela AUGUSTO

Maité JAMART

Emma CLOSSET

Julie-Anne BERHIN

Mathilde COLLIN

Aline STREUVE

Manon SIMON


Interprètes indépendants

Les interprètes indépendants répondent aux demandes en fonction de leurs disponibilités.

Interprètes entendantes :
Gaëlle Abrassart - Christiane Broekman - Deborah Deville - Evelyne Devuyst - Caroline Govaert - Véronique Guinde - Sylvia Leclerc - Frédérique Mossay - Christine Pagnoncelli - Anne-Marie Wauquaire

Interprètes sourds (pour prestations en binômes dans le secteur des demandes d’asile) :
Julie Carlier - Amandine Lemaire - Delphine Lemaire - Julie Marsus - Thierry Haesenne - Suzanna Sanchez - Sibylle Fonzé



Organe d'administration

Monsieur Dimitri VAN WEYENBERGH, Président de l’OA
Madame Sophie MOREL DE WESTGAVERMadame Catherine SIMON


AG

Monsieur Dimitri VAN WEYENBERGH, Président de l’OA
Madame Sophie MOREL DE WESTGAVERMadame Catherine SIMON
Madame Niculina CIUCAMadame Cédrine DELFORGEMadame Martine FRAITURE
Madame Mélanie FRISSENMadame Claire de HALLEUXMonsieur François PONCELET


Actualités

RELAIS SIGNES

10 FEVRIER 2025

Chers bénéficiaires,

Chers utilisateurs,


Relais Signes met à jour son application de service d'interprétation à distance. Précédemment porté par l'application Djanah, le service passe aujourd'hui à la vitesse supérieure avec l'application Elioz. Forte de son expérience européenne, cette application promet un niveau technique à la hauteur des besoins des personnes sourdes et malentendantes francophones de Belgique.

 

Si vous ne possédez pas encore d'application pour accéder au service Relais Signes, veillez à télécharger l'application Elioz dès le 17 février !

UNE ÉQUIPE TECHNIQUE À VOTRE SERVICE

Nous ne vous laissons pas sans soutien dans cette migration ! Nous mettons à votre disposition un service technique pour toute question :

Plus d'info et un tutoriel disponible sur notre site internet !

L'équipe de Relais Signes

Meilleurs Voeux

01 JANVIER 2025

Annonce de collaboration avec le service l'Epée

Octobre 2022

Nous la préparons depuis plus d’un an, il est maintenant temps de la rendre officielle : la collaboration entre le SISW et le service L’Epée !

Nos deux services collaborent sur le plan de l'interprétation, mais gardent leur indépendance.

Badge interprètes

Mars 2022

A partir de maintenant, vous pourrez reconnaitre facilement les interprètes du SISW grâce à leur badge !

Comment remplir le nouveau formulaire

Novembre 2021

Bonjour à tous,

Le SISW a mis en ligne un nouveau formulaire de demande d'interprétation, voici comment le remplir de la manière la plus adéquate possible :

▪️ Les coordonnées de la personne de contact (nom et numéro de téléphone)

➡ La personne de contact est la personne qui remplit le formulaire. En cas de renseignements ou de problèmes, le SISW contactera cette personne pour plus d’amples informations. Il peut s’agir de la personne sourde qui demande un rendez-vous, une assistante sociale, un membre de sa famille...

▪️ Les coordonnées de la personne sourde (Nom, prénom, numéro de téléphone et adresse mail)

➡ La personne sourde est celle qui se rendra au rendez-vous. Ainsi, il est possible que la personne de contact et la personne sourde soient la même personne, auquel cas, remettez vos coordonnées. Si, cependant, vous prenez le rendez-vous pour une autre personne, indiquez ses coordonnées.

Attention, si vous prenez rendez-vous pour votre enfant, indiquez vos propres coordonnées, mais signalez dans la section “commentaire” plus bas que vous prenez rendez-vous pour votre enfant ( merci de nous indiquer le prénom et le nom de l’enfant).

▪️ Date, heure de début et heure de fin

➡ Indiquez la date et l’heure du début du rendez-vous. Inscrivez également une heure de fin de rendez-vous, si cela est nécessaire estimez le temps que durera le rendez vous .

▪️ Où ?

➡ N’écrivez pas encore l’adresse ! Dans cette case, nous souhaitons connaître le contexte général du rendez-vous, si vous allez à la banque, chez le médecin, à l'hôpital, …

▪️ Rue + numéro + code postal + localité

➡ L’adresse du lieu de rendez-vous s’inscrit ici

▪️ Sujet du rendez-vous

➡ Le sujet du rendez-vous doit être précis. Nous souhaitons notamment connaître le sujet du rendez-vous, le nom des personnes qui seront présentes, s’il s’agit d’un suivi ou la première fois que vous y allez… Vous pouvez également ajouter d’autres informations qui vous semblent pertinentes.

▪️ Nombre de personnes présentes

➡ Combien de personnes seront sur place ? Sourdes, entendantes ?

▪️ Type de prestation

➡ Rencontre – Deux personnes

Réunion – Rencontre entre plus de deux personnes

Conférence – Intervention devant une audience

Autre – Si votre demande ne concerne aucune des propositions citées, cliquez sur “Autre” et expliquez la situation dans la section “Commentaire” plus bas.

▪️ S’il n’y a pas de disponibilités, le SISW peut proposer une autre date

➡ En cas d’impossibilité de proposer une interprète pour le jour et l’heure demandée, acceptez-vous que le SISW revienne vers vous avec d’autres propositions de dates ? Cochez votre réponse.

▪️ Commentaire

➡ Vous pouvez inscrire ici les informations complémentaires que vous n’avez pas pu écrire ailleurs.

▪️ Envoyer / Effacer le formulaire

➡ Si votre formulaire est bien rempli, cliquez sur « envoyer »

Cliquez sur « effacer le formulaire » si vous ne désirez pas envoyer cette demande.

Offre de services du SISW au 1er Septembre 2021

Juillet 2021

Bonjour

Dès la rentrée de septembre 2021, nous allons donner la priorité aux prestations en présentiel.

Afin de préserver la santé de tous, nous mettrons en place quelques petites consignes :

  • Pour les prestations d’interprétation pour permettre la communication entre deux ou trois personnes (ex : visite chez le médecin, rdv chez l’avocat, …), les personnes présentes devront respecter la distanciation physique de 1,5 m ou alors il faudra porter un masque.
  • Pour l’interprétation de réunion, le respect de la distance entre les personnes sera aussi demandé si le local le permet – sinon (si le local est trop petit) il faudra également porter un masque.Nous ne proposerons plus d’interprétation à distance de réunions.
  • Relais-signes proposera des moments où vous pourrez prendre des rdv pour passer des appels téléphoniques interprétés ou bénéficier d’interprétation à distance de courts échanges entre deux personnes. Nous vous informerons avec une vidéo comment il faudra s’y prendre.

    Nous vous remercions de votre compréhension.

    L’équipe/La Direction du SISW